For my second subtitling attempt, I've decided to work on a Filipino comedy movie... "Ang Tanging Ina". A friend from cyberspace, weimel, suggested me to watch and do subtitles for this movie. I haven't watched this yet, so I borrowed this from Video City (a local video rental store) and started working on it.I was really laughing out loud while watching this movie. But what's good with this is, while it's outright funny, it does portray the life of a mother of one dozen kids. It sure is hard to raise 12 children alone... thus the title "Ang Tanging Ina" (I might translate it literally to "The Only Mother" or "The Special Mother" due to different possible translation of "Tanging", but I've seen on the Internet translating it as "The True Mother").
For the English-speaking fanatics out there, though, be very careful in pronouncing "Tanging". It should be spoken slowly, as in "taaah-nging". If you speak it fast, as in "ta-nging", the meaning becomes different--and you'll insult your mother for sure. Hahaha!
But then, sometimes, a mother's love could be considered crazy by many of the young lads out there... but there nothing will be better than that. I consider myself blessed for having both my parents with me. Many people out there have single parents, though I believe many of them are still happy... but imagine how a single parent would take care of his/her children.
Right now, I'm 50% complete with the English translations... I'm still working out on the other 50% and having weimel do the spot translations and QC. I'll post it at Chinky's Movie Spoiler when it's done... meanwhile, try the other movie that I translated--Mano Po 5: Gua Ai Di. Check it out on Chinky's blog here.



